【授权翻译】[POI]虚拟角色、引用和其他的什么
原作者: Alienor_Gauthier
译者的话:这篇文算是POI的DW的AU文,很短拿来练手。非常感谢肥啾妹子对我这个英语渣渣耐心的指导!再说一遍我来包养你做的我的私人教师吧!!
授权是有的但是发文章好像放不上来?就算了……我果然还不会玩这个。
摘要:他们有了新号码。而这一次,Reese需要Finch在他的领域的帮助了。
作者笔记:可能会需要懂得一些神秘博士的知识(又或者不需要,因为我写的时候并没有看过任何一集神秘博士——感谢维基百科。)
正文:
——“来嘛,Harold……”
——“我说了‘不’,事实上说了好几遍了。”
——“但那一定很棒的!”
——“你是否不能理解‘不’这个字的意思,Mr.Reese?需要我翻译吗?Non(英语), nein(德语), astfel(罗马), zettai yada(日文).”
——“……你会说日语?”
——“为什么那么惊讶?不要忘记我总是将我整天的时间用在网络方面,当然我会有一些关于日本流行趋势的知识。”
——“现在我在想象你看日漫的样子了。”
——“你会很惊讶的。”
——“你说真的吗?等等……你在转移话题是不是?”
——“啧,几乎都要成功了。”
——“不,你没有成功。我可是CIA的审讯者,你不会那么轻易就逃避我的。”
——“答案仍然是‘不’。”
——“但是为什么?这将是完美的掩护。”
——“为什么无论如何都需要我出场?”
——“你知道这些协议有多么重要吗?没有你的帮助我不可能找得到她。”
——“我可以追踪她的电话。”
——“你刚刚才说了在人群中没办法精确定位……”
——“但是它仍然能给你一个大致位置以及……请不要这样看向我,我正在试图找到一个解决方案。”
——“我们有一个解决方案,只是你固执的不同意。”
——“我不是——!为什么非要我伪装不可,我可以只——”
——“你会吸引别人的注意的,哪怕是工作人员也穿着制服。”
——“……”
——“所以,我们走吗?Doctor?”
——“请不要那么叫我。”
——“我会把Tardis加满能量然后在外面等你的。”
——“你真是享受这一切,是吗?”
不久之后:
——“我不敢相信我让你说服我来了这种地方。”
——“放松,Finch,你看上去很好。”
——“这不是重点,你看到我们的号码了吗?”
——“还没有。”
——“哦,我想我看见她了。”
——“不错。先吃颗糖,再去办事。”
——“请安静一点。”
Finch向年轻女子走去,她转过身来盯着他看。
——“我不喜欢它。”
——“抱歉你说什么?”
——“你的脸!”
——“哦……是啊!到眉毛为止还算可以,再往下就长得不受控制了。看看这对眉毛多么具有攻击性!你都能用它们起瓶盖了。”
——“事实上它们是一对威武的眉毛,先生。”
——“它们是交叉的,而且交叉的特立独行,它们可能想率领我脸上的其他部位建立一个‘眉毛独立共和国’。”
——“你真棒,你甚至可以说苏格兰口音了。比如这样怎么样:‘Doctor,拜托了,你必须得躺下来。’(苏格拉口音)”
——“Hummm,让我看看……哦,你说的话并没有意义,这里只有一张床。为什么这里只有一张床?”
——“因为这里是间卧室,床是用来睡觉的。”
——“好吧,那你醒着的时候要做什么?”
——“会离开房间。”
——“所以你有整个房间却不用来睡觉,那这间房岂不是没有意义了?以及不要再看那面镜子了,它会使你越来越生气的。”
——“拜托了Doctor,你必须得躺下来啊,你要晕过去了。”
——“哦,当然我会晕过去了,可这儿有这么些床呢。”
——“你真幽默!顺便一提,我叫Fanny,很高兴认识你。”
——“Harold,我的荣幸。”
——“Harold!终于找到你了,我刚才在到处找你。”
——“John。Fany,这是John,不是我的助手,他是—呃—别的什么。”
——“他是你的秘书吗?”
——“对对……他帮我处理一些我不必须要做的事情。”
——“很高兴认识你秘书先生!”
再不久之后:
——“我早就跟你说了这会是个完美的掩护。”
——“不得不承认这挺有趣的。而且我们可以把她救下来。”
——“你在开玩笑吗?岂止是有趣,这简直是有史以来最棒的号码。我到现在都不敢相信你引用了那么多电视剧台词。”
——“我告诉过你我花了很多时间在——”
——“你的确是个怪人。”
——“关于这个,人各有所好。毕竟你可没见过我用你那些可怕的武器枪支来开你的玩笑,对吧?”
——“我不否认。”
END.
评论